domingo, 31 de dezembro de 2023

Shree Shree Guru Gita ( Skanda Purana) Capítulo 2 verso 204

 Shree Shree  Guru Gita ( Skanda Purana)   Capítulo 2 verso 204



sisyãdanyatra devesi na vededyasya kasyacit
narãnãn ca phalaprãptau bhaktireva hi kãranam

204.O best of the Devi! This should not be revealed to anyone other than a true disciple. For human beings, it is devotion alone that allwos them to attain their desired results.

204.O melhor das Devi! Isto não deve ser revelado a ninguém além de um verdadeiro discípulo. Para os seres humanos, isso é  somente a devoção que lhes permite alcançar os resultados desejados.

om srigurave namah

sábado, 30 de dezembro de 2023

gurupaduka stotram 🙏 prece de reverência às sandálias do Guru


gurupaduka stotram

 

anantasaṁsārasamudratāra-

naukāyitābhyāṁ gurubhaktidābhyām |

vairāgyasāmrājyadapūjanābhyāṁ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 1 ||

Meaning: It is the boat that helps to cross the ocean of endless life; Bringing in me devotion to my Guru; By worshiping this I shall attain the realm of unattached life; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas.

Significado: É o barco que ajuda a atravessar o oceano da vida sem fim; Trazendo em mim a devoção ao meu Guru; Ao adorar isso, alcançarei o reino da vida desapegada; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru.

 

kavitvavārāśiniśākarābhyāṁ
daurbhāgyadāvāmbudamālikābhyām |
dūrīkr̥tānamravipattitābhyāṁ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 2 ||

Meaning: It is like the perfect full moon and the ocean of knowledge; This is the water that extinguishes the fire of misfortune; It does erase the sufferings of the surrendered; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas.

Significado: É como a lua cheia perfeita e o oceano de conhecimento; Esta é a água que apaga o fogo do infortúnio; Apaga os sofrimentos dos rendidos; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru.

 

natā yayōḥ śrīpatitāṁ samīyuḥ
kadācidapyāśu daridravaryāḥ |
mūkāśca vācaspatitāṁ hi tābhyāṁ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 3 ||

Meaning: those who worship and praise him; Even if they are poor, they will become rich; Makes even the dumb a great speaker; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas.

Significado: aqueles que o adoram e louvam; Mesmo que sejam pobres, ficarão ricos; Faz até do mudo um grande orador; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru.

 

nālīkanīkāśapadāhr̥tābhyāṁ
nānāvimōhādinivārikābhyām |
namajjanābhīṣṭatatipradābhyāṁ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 4 ||

Meaning: and leading us to the lotus-like feet of the Guru; Purifying us by destroying vain desires; fulfills the thoughts of the praiser; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas.

Significado: e nos conduzindo aos pés de lótus do Guru; Purificando-nos destruindo desejos vãos; cumpre os pensamentos do louvador; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru.

 

nr̥pālimaulivrajaratnakānti-
saridvirājajjhaṣakanyakābhyām |
nr̥patvadābhyāṁ natalōkapaṅktēḥ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 5 ||

Meaning: Like a shining ruby on a king’s crown; Like a woman shining in a river surrounded by crocodiles; It has the power to make its devotee a king; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas.

Significado: Como um rubi brilhante na coroa de um rei; Como uma mulher brilhando num rio rodeada de crocodilos; Tem o poder de fazer do seu devoto um rei; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru.

 

pāpāndhakārārkaparamparābhyāṁ
tāpatrayāhīndrakhagēśvarābhyām |
jāḍyābdhisaṁśōṣaṇavāḍavābhyām
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 6 ||

Meaning: Like the shining sun that dispels dark sins; Suffering is like Garuda Raja who destroys the Naga; Ignorance like the sea is like fire that cannot be consumed; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas.

Significado: Como o sol brilhante que dissipa pecados sombrios; O sofrimento é como Garuda Raja que destrói os Naga; A ignorância como o mar é como o fogo que não pode ser consumido; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru.

 

śamādiṣaṭkapradavaibhavābhyāṁ
samādhidānavratadīkṣitābhyām |
ramādhavāṅghristhirabhaktidābhyāṁ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 7 ||

Meaning: Salutations to the sandals of my Guru, Which endows us, with the glorious six qualities like a sham, Which gives the students, the ability to go into an eternal trance, And which helps to get perennial devotion to the feet of Vishnu.

Significado: Saudações às sandálias do meu Guru, Que nos dota, com as gloriosas seis qualidades como uma farsa, Que dá aos estudantes a capacidade de entrar em transe eterno, E que ajuda a obter devoção perene aos pés de Vishnu.

 

svārcāparāṇāmakhilēṣṭadābhyāṁ
svāhāsahāyākṣadhurandharābhyām |
svāntācchabhāvapradapūjanābhyāṁ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 8 ||

Meaning: Always engaged in his work; Fulfilling the thoughts of devoted disciples; Helping the aspirants to realize themselves; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas.

Significado: Sempre engajado em seu trabalho; Executando  os pensamentos de discípulos devotados; Ajuda os aspirantes a se autorealizarem; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru.

 

kāmādisarpavrajagāruḍābhyāṁ
vivēkavairāgyanidhipradābhyām |
bōdhapradābhyāṁ drutamōkṣadābhyāṁ
namō namaḥ śrīgurupādukābhyām || 9 ||

Meaning: It is like Garuda driving away the snake of passion; To give one wealth like wisdom, detachment; Blesses one with wisdom and gives quick salvation to those who seek Him; Millions and millions of salutations to my Guru’s Padukas!!

Significado: É como Garuda afastando a cobra da paixão; Foa riquezas como sensatez, desapego; Abençoa  com sabedoria e dá salvação rápida àqueles que O buscam; Milhões e milhões de saudações aos Padukas do meu Guru!!


Livro do Paramahamsa Prajnanananda:

Humble Submission – Reflections on the Guru Paduka Stotram

Nenhum laço é mais duradouro e nenhum amor mais sólido que o laço entre o guru e seu discípulo. Sob a orientação onisciente do guru, um discípulo viaja com rapidez e segurança pelo caminho da iluminação interior. Guru Paduka Stotram é um pungente e sincero louvor escrito pelo Swami Bharati Krishna Tirtha, o antigo Shankaracharya de Puri e o sannyasa guru do renomado mestre da Kriya Yoga, Paramahamsa Hariharananda. Nas páginas deste livro, o digno discípulo e sucessor de Paramahamsa Hariharanandaji, Paramahamsa Prajnanananda, discute este louvor de adoração dedicado ao guru. As palavras deste louvor são cativantes e inspiradoras, ao passo em que ele descreve o papel do guru nas vidas dos buscadores espirituais com uma beleza única. De fato, o papel do guru na vida de um discípulo é inigualável. O mestre torna-se tanto a mãe quanto o pai para um discípulo, aquele que zela por sua alma, deste modo é dito que alguém sem um guru é um órfão. Para um discípulo, nada é mais sagrado que o mestre, e nada é mais precioso que sentar-se humildemente aos pés do mestre; na verdade, até mesmo as sandálias que agraciam os pés do guru são consideradas sagradas. Esta reflexão descreve de maneira eloquente como a prática devota do guru paduka, reverenciando as sandálias do guru, é uma bela maneira para fortalecer o amor e humildade, pedras fundamentais para o crescimento espiritual.

Comprar:

https://kriya.org.br/contato/ 

Shree Shree Guru Gita ( Skanda Purana) Capítulo 2 verso 203

Shree Shree  Guru Gita ( Skanda Purana)   Capítulo 2 verso 203


 jnãnãlupta na kartavyã mahãpãpãstathã priye
ebhyo bhinno guruh sevyah ekabhaktyã vicãrya ca

203. Those devoided of knowledge; and great sinners are to be avoided when accepting a guru preceptor: O Dear ( Parvati), one should only taken refuge near a real guru preceptor, who is endowed with one-pointed devotion and discrimination.

203. Aqueles desprovidos de conhecimento; e grandes pecadores devem ser evitados ao aceitar um guru preceptor: Ó querido (Parvati), só se deve tomar refúgio perto de um verdadeiro guru preceptor, que seja dotado de devoção unidirecional  e discriminação.

om srigurave namah

quinta-feira, 28 de dezembro de 2023

Shree Shree Guru Gita ( Skanda Purana) Capítulo 2 verso 202

 Shree Shree  Guru Gita ( Skanda Purana)   Capítulo 2 verso 202



karmabhrastãh ksamãnastã nindyatarkaisca vãdinah
kãminah krodhinascaiva himsrãscandãh sathãstathã

202. those who have fallen from the path of ritualistic practices, impatient ones, argumentative people, slaves of anger and passion, violent brutes, cheats;

202. os que se desviaram do caminho das práticas ritualísticas, os impacientes, os argumentativos, os escravos da raiva e da paixão, os brutos violentos, os trapaceiros;

om srigurave namah 

quarta-feira, 27 de dezembro de 2023

Shree Shree Guru Gita ( Skanda Purana) Capítulo 2 verso 201

 Shree Shree  Guru Gita ( Skanda Purana)   Capítulo 2 verso 201


pãsandinah pãparatãh nãstikã bhedabhuddhayah
strilampatã durãcãrãh krtaghnã bakavrttayah

201. Skeptics, habitual sinners, nonbelivers of the Vedas (atheists), creators of difference and conflicts, lustfull ones, evil-doers, traitors, eligious hypocrites.

201. Céticos, pecadores habituais, descrentes dos Vedas (ateus), criadores de diferenças e conflitos, lascivos, malfeitores, traidores,religiosos hipócritas .

om srigurave namah

terça-feira, 26 de dezembro de 2023

Shree Shree Guru Gita ( Skanda Purana) Capítulo 2 verso 200

Shree Shree  Guru Gita ( Skanda Purana)   Capítulo 2 verso 200


 na vandanisyãte kastam darsanãdbhrãnti kãrakãh

varjayettãn gurun dure dhirãneva samãsrayet

200. These gurus are not worthy of worship and they create confusion and delusion. One shoul keep a distance up such gurus, intead one should depend upon calm and learned one.

200. Esses gurus não são dignos de adoração e criam confusão e ilusão. Deve-se manter distância de tais gurus, em vez disso, deve-se confiar em alguém calmo e instruído.

om srigurave namah


segunda-feira, 25 de dezembro de 2023

Shree Shree Guru Gita ( Skanda Purana) Capítulo 2 verso 199

 Shree Shree  Guru Gita ( Skanda Purana)   Capítulo 2 verso 199


silãyãh kim param jnãnam silãsamghapratãrane
svayam tartum na jãnãti param nistãrayet katham

199. What special knowledge does a stone posses it comes to saving other stones from sinking oer even helping them cross over water/ It also cannot swim, therefore, how can it help others?

199. Que conhecimento especial uma pedra possui para salvar outras pedras de afundar ou até mesmo ajudá-las a atravessar a água? Ela também não sabe nadar, portanto, como pode ajudar os outros?

om srigurave namah